हिंदी Mobile
Login Sign Up

शालीन sentence in Hindi

pronunciation: [ shaalin ]
"शालीन" meaning in English"शालीन" meaning in Hindi
SentencesMobile
  • But he was too decent a dissident to wear it on his sleeves .
    पर वे इतने शालीन , असंतुष्ट नेता थे कि उन्होंने चेहरे पर कभी ऐसा भाव उभरने नहीं दिया .
  • What coalition troops should not be doing: A heavily armed U.S. Marine Corps lance corporal, Eliot Yarmura, led masked Iraqi soldiers through an alley during a security patrol of Barwana, Iraq, on Jan. 15, 2006. (View large version)
    इराक में शालीन उपस्थिति दर्ज करा सकती हैं।
  • Lakkamma came to the meeting and chided her husband gently for not attending to his duties properly . Whereupon , Marayya ran to the granary and collected more food grains than were needed and came home .
    लक़्कम्मा गोष्ठी में आयी और उसने पति को शालीन तरीके से फटकारा कि वह अपना कर्त्तव्य छोड़ बैठा है तब मरय्या भंडारे की ओर भागा , जरूरत से ज़्यादा दाने इकट्ठे करके घर ले आया .
  • No great architecture could be produced during this period but the modest palaces , tombs , places of worship which were built show the general characteristics of the Mughal or Hindustani style .
    इस काल में कोई वास्तुकला विकसित नहीं की जा सकी , किंतु जो शालीन महल , पूजा के स्थान पर निर्मित किए गये थे , मुगल या हिंदुस्तानी शैली की सामान्य विशिष्टताओं को प्रदर्शित करते है .
  • One day he met some foresters who talked of the warrior princess Chitra who was as valiant as she was noble , who had a man 's valour and a mother 's heart .
    एक दिन अर्जुन की भेंट कुछ अरण्यवासियों से होती है जो उसे वीर सेनानी राजकुमारी चित्रा केबारे में बताते हैं , जो न केवल योद्धा ही है बल्कि बडऋई शालीन भी र्है ऋसमें पुऋषों र्कीसी वीरता है और मातृवत हृदय है .
  • He walked courteously by her side along the narrow path by the water ' s edge , trying to decide whether to take her hand in his or not , and she was secretly rejoicing in his torment .
    वह बड़े शालीन भाव से उसके संग तालाब के किनारे छोटी - सी पगडंडी पर चलने लगा । वह इसी उघेड़बुन में खो गया था कि उसका हाथ अपने हाथ में ले या न ले । उसे मन - ही - मन किफ़ी मज़ा आ रहा था उसके इस अन्तर्द्वन्द्व से ।
  • Perhaps they did not always realise that the eloquence was not simply a single gift of graceful speech , but was a composite of all the qualities mentioned above , which , in turn , were based upon such seemingly humdrum things as ' close application , mastery of details , perseverance and industry ' .
    शायद उन्होंने हमेशा यह नहीं समझा कि वाकपटुता केवल शालीन भाषण क्षमता की एकमात्र प्रतिभा नही बल्कि उपर्युक़्त सभी गुणों का सम्मिश्रण थी जो कि स्वयं अनथक परिश्रम , विवरण पर पकड़ , दृढ़ता और अध्यवसाय जैसी नीरस बातों पर आधारित थी .
  • Ramadan denies all ties to terrorism, but the pattern is clear. As Lee Smith writes in The American Prospect , he is a cold-blooded Islamist whose “cry of death to the West is a quieter and gentler jihad , but it's still jihad .” These reasons explain why Americans should thank DHS for keeping Tariq Ramadan out of America.
    रमादान ने आतंकवादियों के साथ सम्बन्धों को नकारा है,परन्तु परिपाटी स्पष्ट है. जैसा कि ली स्मिथ ने द अमेरिकन प्रास्पेक्ट में लिखा है वह एक सुलझा हुआ इस्लामवादी है जिसका पश्चिम की मौत का आह्वान शालीन और मन्द है, परन्तु है यह भी जिहाद.
  • Reducing coalition ambitions for Iraq : From the start, “ Operation Iraqi Freedom ” was too ambitious and too remote from American interests (“Operation Coalition Security” would have been a better moniker). Give up on the unattainable goal of a democratic, free, and prosperous Iraq, a beacon to the region, and instead accept a stable and decent Iraq, one where conditions are comparable to Egypt or Tunisia.
    ईराक के लिए गठबंधन महत्वकांक्षा कम की जाये -आपरेशन ईराकी स्वतंत्रता आरंभ से ही अत्यंत महत्वकांक्षी और अमेरिकी हितों से काफी दूर था .लोकतांत्रिक , मुक्त और संपन्न ईराक के अप्राप्य लक्ष्य को छोड़कर एक स्थिर और शालीन ईराक का लक्ष्य स्वीकार करना चाहिए जहां स्थितियां मिस्र और टूयूनिशिया से बेहतर हों.
  • This implies the coalition abandoning its overly ambitious goal of a democratic, free, and prosperous Iraq, aiming instead for an Iraq that is secure, stable, and decent. In particular, holding elections in January 2005 , a mere 22 months after the tyrant's overthrow, was premature and unrealistic; Iraqis will need years, perhaps decades, to learn the subtle habits of an open society.
    इसमें अन्तर्निहित है कि गठबन्धन को एक लोकतान्त्रिक, मुक्त और सम्पन्न इराक के महत्वाकांक्षी लक्ष्य को रद्द कर एक सुरक्षित स्थिर और शालीन इराक का लक्ष्य करना होगा। विशेष रूप से जनवरी 2005 में एक कूर शासक को हटाने के 22 महीने के अन्दर ही चुनाव करना एक अपरिपवव और नकली कार्य था। एक खुले समाज को मुख्य आदतें सीखने के लिए इराकियों को वर्षों नहीं दशकों लगेंगें।
  • Against this tableau of unceasing conquest, violence, and overthrow, Zionist efforts to build a presence in the Holy Land until 1948 stand out as astonishingly mild, as mercantile rather than military. Two great empires, the Ottomans and the British, ruled Eretz Yisrael ; in contrast, Zionists lacked military power. They could not possibly achieve statehood through conquest.
    निरंतर आक्रमण , हिंसा और तख्तापलट के चित्रण के विपरीत 1948 तक पवित्र भूमि में इजरायलवादियों ( जायोनिस्ट) ने अपनी उपस्थिति को अत्यन्त शालीन तथा सैन्य के विपरीत व्यापारिक आधार पर रखा। दो महान साम्राज्य ओटोमन और ब्रिटिश ने Eretz Yisrael ( इजरायल की भूमि) पर शासन किया इसके विपरीत इजरायलवादियों ( जायोनिस्ट) के पास सैन्य शक्ति नहीं थी। वे तो शायद राज्य को विजय से प्राप्त भी नहीं कर सकते थे।
  • Mild Islam: Like other sacred writings, the Koran can be mined for quotes to support opposing arguments. In this case, Karen Armstrong, a bestselling apologist for Islam, quotes two gentler passages from the Koran: “There must be no coercion in matters of faith!” (2:256) and “O people! We have formed you into nations and tribes so that you may know one another.” (49:13).
    नरम इस्लाम: अन्य पवित्र लेखन की भाँति कुरान में भी विरोधी तर्क के समर्थन में भी उद्धरण पाये जा सकते हैं। इस क्रम में इस्लाम के प्रति क्षमाप्रार्थी भाव रखने वाले कारेन आर्मस्ट्रांग ने कुरान से दो शालीन आयतें उद्धृत की हैं; “ आस्था के विषय में किसी भी प्रकार की जबर्दस्ती नहीं होनी चाहिये” ( 2: 256) तथा “हे लोगों हमने आपको राष्ट्र और कबीलों में बनाया है ताकि तुम एक दूसरे को जान सको” (49:13)
  • I therefore counsel the occupying forces quickly to leave Iraqi cities and then, when feasible, to leave Iraq as a whole. They should seek out what I have been calling for since a year ago: a democratically-minded Iraqi strongman, someone who will work with the coalition forces, provide decent government, and move eventually toward a more open political system. This sounds slow, dull, and unsatisfactory. But at least it will work - in contrast to the ambitious but failing current project.
    इसलिये मैं इराक में अमेरिकी सेनाओं को सलाह देता हूँ कि वे जितना शीघ्र हो सके इराकी शहरों को छोड़ दें और फिर जब सुविधा हो पूरे इराक को छोड़ दें. पिछले एक वर्ष से जो मैं कह रहा हूँ उस पर काम करते हुये लोकतान्त्रिक मस्तिष्क के इराकी ताकतवर को ढ़ँढना चाहिये जो गठबन्धन सेनाओं के साथ काम करते हुये शालीन सरकार के साथ खुली राजनीतिक व्यवस्था का विकास कर सके.
  • Second, the Soviet menace during the cold war prompted American leaders, impatient with Europe's (and Canada's) weak responses, effectively to take over their defense. This benign and far-sighted policy led to victory by 1991, but it also had the unintended and less salutary side-effect of freeing up Europe's funds to build a welfare state. This welfare state had several malign implications.
    दूसरा- शीतयुद्ध के दौरान सोवियत बुराई के समक्ष यूरोप और कनाडा की दुर्बल प्रतिक्रिया ने अमेरिकी नेतृत्व को प्रेरित किया कि वह प्रभावी रूप से उनकी सुरक्षा पर नियन्त्रण स्थापित करे. इस शालीन और दूरगामी नीति के चलते 1991 में विजय प्राप्त हुई परन्तु इससे अनचाहे और कम प्रशंसनीय दुष्प्रभाव के रूप में यूरोप अपनी धनराशि का उपयोग कल्याणकारी राज्य की स्थापना में करता रहा. इस कल्याणकारी राज्य के कुछ घातक परिणाम हुये-
  • Paradigms also frame politics and Hazony applies this theory to Israel's delegitimization in the West. Israel's standing has deteriorated for decades, he argues, “not because of this or that set of facts, but because the paradigm through which educated Westerners are looking at Israel has shifted.” Responding to the vilification of Israel by offering corrective facts - about Israel's military morality or its medical breakthroughs - “won't have any real impact on the overall trajectory of Israel's standing among educated people in the West.” Instead, the latest paradigm must be recognized and fought.
    उदाहरण के लिये तो फिर अमेरिका जिसने कि मानव कल्याण के लिये इतना कुछ किया है उसके प्रति शत्रुता का भाव क्यों है? इसी प्रकार एक छोटा सा देश इजरायल जो कि शास्वत काल से उत्पीडित लोगों के पुनरुत्थान का प्रतीक है वह इस कदर भावुक घृणा को उत्पन्न करने का कारण बनता है कि दूसरे अर्थों में शालीन लोग भी इस राज्य को नष्ट करने की इच्छा रखते हैं?
  • Dec. 27, 2007 update : Readers have taken the premise of this column - that foreign aid is counterproductive - to ask me two questions, which I thought best to reply to publicly here. Does this same logic apply to Israel? Yes, in my view, it does. Economics is not my subject, so I have not written on this topic but I solicited and edited an article by Joel Bainerman in the Middle East Quarterly in 1995, “ End American Aid to Israel?: Yes, It Does Harm ,” that largely reflects my views.
    फिलीस्तीनियों को जब पराजय मिलेगी तभी वे अपने पड़ोसी इजरायल को नष्ट करने का लक्ष्य छोड़कर अपनी अर्थव्यवस्था , राजनीति ,समाज और संस्कृति के निर्माण में जुटेंगे। इस सुखद परिणाम का कोई छोटा रास्ता नहीं है। जो भी फिलीस्तीनियों की सही ढंग से परवाह करता है उसे उन्हें शीघ्र निराशा में लाना होगा। जिससे सक्षम और शालीन लोग वर्तमान वर्बरता से परे हटकर कुछ शालीन निर्माण कर कर सकें ।
  • Dec. 27, 2007 update : Readers have taken the premise of this column - that foreign aid is counterproductive - to ask me two questions, which I thought best to reply to publicly here. Does this same logic apply to Israel? Yes, in my view, it does. Economics is not my subject, so I have not written on this topic but I solicited and edited an article by Joel Bainerman in the Middle East Quarterly in 1995, “ End American Aid to Israel?: Yes, It Does Harm ,” that largely reflects my views.
    फिलीस्तीनियों को जब पराजय मिलेगी तभी वे अपने पड़ोसी इजरायल को नष्ट करने का लक्ष्य छोड़कर अपनी अर्थव्यवस्था , राजनीति ,समाज और संस्कृति के निर्माण में जुटेंगे। इस सुखद परिणाम का कोई छोटा रास्ता नहीं है। जो भी फिलीस्तीनियों की सही ढंग से परवाह करता है उसे उन्हें शीघ्र निराशा में लाना होगा। जिससे सक्षम और शालीन लोग वर्तमान वर्बरता से परे हटकर कुछ शालीन निर्माण कर कर सकें ।
  • The simple verities of previous decades were now challenged. Saudis had to develop more sophisticated diplomatic relations with outside powers while having to accede to the relatively liberal atmosphere prevalent in Mecca. Abdul-Aziz soon realised he had to control the Ikhwan and the wilder features of Wahhabism. As he cracked down on the Ikhwan in the years after his conquest of Mecca, it revolted, leading to a civil war that lasted until Abdul-Aziz defeated his renegade forces in 1930.
    पूर्ववर्ती दशकों के सामान्य सत्य को अब चुनौती दी जा रही है . सउदी लोगों को बाहरी शक्तियों के साथ शालीन कूटनीतिक संबंध स्थापित करने पड़े जो मक्का में स्थित उदारवादी वातावरण के सापेक्ष था .अब्दुल अजीज को शीघ्र ही पता चला कि उन्हें इखवान और बहावीवाद के जंगली तत्वों को नियंत्रित करना होगा . मक्का पर अपनी विजय के कुछ वर्षों बाद जब उन्होंने इखवान पर सख्ती दी तो इसने विद्रोह किया जो गृहयुद्ध में बदल गया और 1930 में अब्दुल अजीज की विजय के साथ समाप्त हुआ .
  • The great irony is that Arabs are paying the higher price for their destructive urge. The Arab focus on harming the Jewish state prevents a talented and dignified people from achieving its potential. It means they neglect improving their own standard of living, opening up their own political process, or attaining the rule of law. The result is plain to see: Arabs are among the world leaders in percentages of dictatorships, rogue states, violent conflicts, and military spending.
    यह बडी विडम्बना है कि अरबवासियों को अपने विध्वंसक आग्रह के लिये बडी कीमत चुकानी पड रही है। यहूदी राज्य को रोकने पर अरबवासियों के ध्यान देने से उनके प्रतिभाशाली और शालीन लोग अपनी क्षमता को प्राप्त नहीं कर पा रहे हैं। इसका अर्थ है कि वे अपने जीवन स्तर में सुधार करने करने का प्रयास नहीं कर रहे हैं , अपनी राजनीतिक प्रक्रिया को खोल नहीं रहे हैं या फिर कानून के शासन को प्राप्त नहीं करना चाहते। इसका परिणाम स्पष्ट है कि विश्व के तानाशाहों के प्रतिशत में अरब के लोग हैं , दुष्ट राज्य हैं, हिंसक संघर्ष हैं और सेना पर खर्च है।
  • Others raise concerns about corruption , human rights , and even self-esteem (“When the Jews talk about swapping me, it's as though they are denying my right to be a person”). These earnest views do not repudiate the vicious anti-Zionism that reigns in the Middle East, but they reveal that four-fifths of those Palestinians who know Israel at first-hand understand the attractions of a decent life in a decent country, a fact with important and positive implications. Related Topics: Israel & Zionism , Palestinians receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
    अन्य लोग भ्रष्टाचार , मानवाधिकार और यहाँ तक कि आत्म सम्मान के सम्बन्ध में चिन्ता प्रकट करते हैं। (जब यहूदी हमें बदलने की बात करते हैं तो मानो वे हमारे मानव के अधिकार से हमें वंचित करते हैं ) ये विचार मध्य पूर्व में स्थित इजरायल विरोधी स्वर को ध्वनित नहीं करते वरन् वे रहस्योद्घाटित करते हैं कि जो पाँच चौथाई फिलीस्तीनी इजरायल को जानते हैं वे एक शालीन देश में शालीन जीवन का अर्थ समझते हैं। एक ऐसा तथ्य जो अत्यन्त महत्वपूर्ण है और इसका सकारात्मक महत्व है।
  • More Sentences:   1  2

shaalin sentences in Hindi. What are the example sentences for शालीन? शालीन English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.