31. स्रोत भाषा एवं लक्ष्य भाषा के ये युग्म पहले से मानव अनुवादकों द्वारा तैयार किये गये होते हैं। 32. स्रोत भाषा एवं लक्ष्य भाषा के ये युग्म पहले से मानव अनुवादकों द्वारा तैयार किये गये होते हैं। 33. अनुवाद का संचार होता है एक के माध्यम से अर्थ के स्रोत भाषा पाठ बराबर लक्ष्य भाषा पाठ. 34. लक्ष्य भाषा में एक ग्रेड मुख्य विनिर्देश है, और अन्य विषयों के संयोजन काफी लचीला है.35. उत्कृष्ट अनुवादक वही है जो स्रोत और लक्ष्य भाषा के सामाजिक और सांस्कृतिक संदर्भों का भी ध्यान रखे। 36. अनुवादक हमेशा जोखिम अनुचित अधिक से फैल लक्ष्य भाषा अनुवाद में स्रोत भाषा का मुहावरा और उपयोग. 37. स्रोत भाषा एवं लक्ष्य भाषा के ये युग्म पहले से मानव अनुवादकों द्वारा तैयार किये गये होते हैं। 38. वह एक अलग भाषा (लक्ष्य भाषा ) की संरचना, व्यवस्था और व्याकरण में प्रवेश करता है। 39. जो स्रोत भाषा मे किसी ने लिखा है वह हम अपने पाठ को लक्ष्य भाषा में बताते हैं. 40. अभिप्राय यह है कि बहुत अधिक अनुवाद लक्ष्य भाषा समाज के भीतरी स्वरूप को भी प्रभावित करता है.