Upon his return to his old headquarters in Singapore , Netaji set about regrouping his forces , boosting the morale of the civilian population and preparing both the administration and the armed forces for a long-drawn struggle in the Malay peninsulathe second round of the fight he had in mind . अपने पुराने मुख़्यालय , सिंगापुर लौटने के बाद नेताजी अपनी सेना के पुनर्गठन , जनसाधारण के मनोबल-उन्नयन और-मन ही मन युद्ध के पूर्वनिर्धारित दूसरे दौर के लिए-मलय प्रायद्वीप में दीर्घकालिक संग्राम के लिए सेना के प्रशासनिक एवं सशस्त्र दोनों खंडो को तैयार करने में जुट गये .
42.
One constant will remain: the hegemony of the military elite. Those who might be called the true sons of Mubarak - Omar Suleiman, Ahmad Shafiq, Sami Anan, Hussein Tantawi, and many other generals representing the military establishment - will remain in power and will retain their grip over Egypt and its resources. The failure of the revolution is bound to lead to violent outbursts on the part of the frustrated protestors, but the military establishment will find the means to deal with all its civilian rivals - by democratic, or less-than-democratic, means. Until the next uprising. May 20, 2011 update : I update the prediction made here about “only cosmetic changes” in a weblog entry, “ Tantawi - The New Mubarak? ” संक्षेप में , वैसे तो तहरीर चौक की आधुनिकता और मुस्लिम ब्रदरहुड की बर्बरता दोनों का ही दीर्घकालिक महत्व है लेकिन इस बात की सम्भावना अधिक है कि मिस्र पर सेना का शासन रहेगा और केवल कुछ दिखावे के परिवर्तन हो जायेंगे।
43.
The Supreme Court's decision has momentous long-term implications. As Eli Hazan writes in Israel Hayom , “The court ruled de jure but also de facto that the state of Israel is a Jewish state, and thus settled a years-long debate.” The closing of the back-door “right of return” secures Israel's Zionist identity and future. Comment on this item सर्वोच्च न्यायालय के निर्णय का एक दीर्घकालिक मह्त्व है। जैसा कि Israel Hayom में एली हजान ने लिखा है, “ न्यायालय ने अघोषित और घोषित दोनों ही प्रकार से निर्णय दे दिया है कि इजरायल एक यहूदी राज्य है, और इसके साथ ही वर्षों पुरानी बहस का समाधान कर दिया है” । पिछले दरवाजे से “ वापसी के अधिकार” को बंद करने से इजरायल की इजरायलवादी ( जायोनिस्ट) पहचान और भविष्य सुरक्षित हो गया।
44.
Europe's future has vast importance not just for its residents. During a half-millennium, 1450-1950, this 7 percent of the world's landmass drove world history; its creativity and vigor invented modernity. The region may have already lost that critical position sixty years ago, but it remains vitally important in economic, political, and intellectual terms. Which direction it goes in, therefore, has huge implications for the rest of humanity, and especially for its daughter countries, such as the United States, which historically have looked to Europe as a source of ideas, people, and goods. यूरोप में तेजी से बढ़ती मुस्लिम जनसंख्या के साथ इस महाद्वीप के साथ इसके दीर्घकालिक सम्बन्ध सर्वाधिक जटिल प्रश्न है। इस विषय में तीन रास्ते ही बचते हैं-सद्भावनापूर्वक आत्मसातीकरण, मुसलमानों को निकाला जाना या फिर यूरोप पर इनका नियन्त्रण हो जाना। इन परिस्थितियों के सर्वाधिक निकट स्थिति कौन सी है।
45.
Plan for the long haul. Building a full democracy (meaning, regularly voting the head of government out of office) takes time. From the Magna Carta in 1215 to the Reform Act of 1832, England needed six centuries. The United States needed over a century. Things have sped up these days, but it still stakes twenty or more years to reach full democracy. That was the timetable in countries as varied as South Korea, Chile, Poland and Turkey. दीर्घकालिक योजना का निर्माण - एक पूर्ण लोकतन्त्र ( अर्थात् जहाँ सरकार के मुखिया को नियमित आधार पर मतदान की प्रक्रिया से हटाना) आने में लमय लगता है। 1215 में मैग्नाकार्टा से 1832 में सुधार अधिनियम तक इंग्लैण्ड में छह शताब्दी लगे। अमेरिका को एक शताब्दी लगी। आज चीजें गतिशील हुई हैं परन्तु सम्पूर्ण लोकतन्त्र में अभी भी बीस या उससे अधिक वर्ष लगने वाले हैं। यह समय सारणी दक्षिण कोरिया, चिली,पोलैन्ड, और तुर्की में रही है।
46.
Palestinian Arab denial of the Jewish connection to Jerusalem has two likely long-term implications. First, it suggests that the Palestinian Arab focus on Jerusalem has reached such a fervor that it might now sustain itself regardless of politics, thereby breaking a 14-century pattern. Jerusalem appears to have developed into an abiding Muslim interest, one generating feelings of entitlement no longer related to utilitarian considerations. जेरूसलम से यहूदियों के सम्पर्कों का इन्कार करने के दो सम्भावित दीर्घकालिक परिणाम होने वाले हैं. पहला तो ऐसा प्रतीत होता है कि जेरूसलम के प्रति फिलीस्तीनियों का ध्यान इस जुनून तक पहुँच गया है कि वे 14 शताब्दियों की परिपाटी को तोड़कर राजनीति से परे भी इस विषय पर स्वयं को स्थाई रख सकते हैं. जेरूसलम के प्रति मुसलमानों ने ऐसी रूचि विकसित कर ली है कि उनमें स्वामित्व की भावना उत्पन्न हो रही है जो उपयोगितावादी प्रतिफल से कहीं भी जुड़ी नहीं है.
47.
But that's taking this speech at face value. Count this observer as skeptical that Mr. Sharon actually means what he says, for it too starkly contradicts his known views, for example, on the need for Israelis to control the West Bank. (In 1998, as foreign minister, he urged Israelis there to “grab more hills, expand the territory. Everything that's grabbed, will be in our hands. Everything we don't grab will be in their hands.”) Last week's speech appears to reflect momentary imperatives, not long-term goals. यदि इस पर्यवेक्षक के भय को सही मानें कि शेरोन जो कह रहे हैं वही उनका अर्थ है तो यह उनके ज्ञात विचारों के सर्वथा प्रतिकूल है, उदाहरण के लिये उनके लिये पश्चिमी तट पर इजरायलवासियों का नियन्त्रण आवश्यक था। ( 1998 में विदेश मन्त्री के रूप में उन्होंने इजरायलवासियों से आग्रह किया कि और पहाड़ियाँ प्राप्त करो, क्षेत्र विस्तृत करो । जो भी प्राप्त कर लिया जायेगा वह हमारा होगा और जो कुछ हम प्राप्त नहीं कर सकेंगे वह उनके हाथ में चला जायेगा)। पिछले सप्ताह के उनके भाषण से लगता है कि वे तात्कलिक लाभ के बारे में सोच रहे हैं न कि दीर्घकालिक लक्ष्य के सम्बन्ध में।
48.
Israel has a significant role in the U.S.-led war on terror; it can best defend itself and help its U.S. ally not by aspiring to agreements with intractable foes but by convincing them that Israel is permanent and unbeatable. This goal requires not episodic violence but sustained and systematic efforts to change regional mentalities. Therefore, U.S. policymakers might suggest to Olmert that he view the current fighting not as a momentary exception to diplomacy but as part of a long-term conflict. अमेरिका नीत आतंकवाद के विरुद्ध युद्ध में इजरायल की महत्वपूर्ण भूमिका है . यह अपनी जिद्दी शत्रु के साथ समझौतों के द्वारा नहीं वरन् उन्हें यह समझाकर कि इजरायल स्थायी और अजेय है निपट सकता है और अपनी तथा अमेरिका के मित्रों की सहायता कर सकता है . इस उद्देश्य के लिए श्रृंखलात्मक हिंसा की नहीं वरन् स्थिर और योजनाबद्ध प्रयास के द्वारा क्षेत्र की मानसिकता को परिवर्तित करने की आवश्यकता है इसलिए अमेरिका के नीति निर्धारकों को अमेरिका को सलाह देनी चाहिए कि वे वर्तमान लड़ाई को तात्कालिक कूटनीतिक अपवाद के रुप में न देखकर दीर्घकालिक संघर्ष के अंग के रुप में देखें.
49.
Israeli governments responded with an array of strategies over the past 40 years. In 1968, Israeli jets pounded Beirut's airport, to no effect. In the 1978 Litani operation, Israeli forces first entered Lebanon on a large scale, without success. In 1982, they seized a major part of the country, which proved untenable. Until 2000, they retained a security zone, but that ended in a sudden unilateral retreat. Evacuating every inch of Lebanese territory in 2000 also failed to prevent attacks. पिछले 40 वर्षों में इजरायल की सरकार ने अनेक प्रकार की रणनीतियों से जवाब दिया. 1968 में इजरायल के जेट विमानों ने बेरूत के हवाई अड्डों पर बमवर्षा की, परन्तु कोई लाभ नहीं हुआ. 1978 में लिटानी आपरेशन के अन्तर्गत इजरायल की सेना बड़े पैमाने पर पहली बार लेबनान में प्रविष्ट हुई परन्तु इसका भी विशेष परिणाम नहीं हुआ. 1982 में उन्होंने देश के बहुत बड़े भाग पर कब्जा कर लिया यह आक्रमण भी दीर्घकालिक लाभ का नहीं रहा.2000 तक उन्होंने उस क्षेत्र को अपने पास रखा परन्तु अचानक एकतरफा वापसी से उसे छोड़ दिया गया. 2000 में लेबनान के राज्यक्षेत्र के प्रत्येक इंच को खाली करने के बाद भी हमले नहीं रूके.
50.
In brief, Davutoğlu envisions reduced conflict with neighbors and Turkey emerging as a regional power, a sort-of modernized Ottoman Empire. Implicit in this strategy is a distancing of Turkey from the West in general and Israel in particular. Although not presented in Islamist terms, “strategic depth” closely fits the AK party's Islamist world view. As Barry Rubin notes, “the Turkish government is closer politically to Iran and Syria than to the United States and Israel.” Caroline Glick , a Jerusalem Post columnist, goes further: Ankara already “left the Western alliance and became a full member of the Iranian axis.” But official circles in the West seem nearly oblivious to this momentous change in Turkey's allegiance or its implications. परिषद ने अपने समापन में संयुक्त वक्तव्य में दोनों पक्षों के मध्य “ दीर्घकालिक रणनीतिक साझेदारी” की स्थापना की बात की गयी ताकि “ अपने लोगों के मध्य सांस्कृतिक एकजुटता को सशक्त किया जा सके तथा पारस्परिक लाभ और हित के मुद्दों को व्यापक करते हुए सहयोग बढाया जा सके” दावतोग्लू ने परिषद की भावना की व्याख्या करते हुए कहा, “ हमारी समान नीयति, इतिहास और भविष्य है जिसे हम एक साथ मिलकर बनायेंगे” जबकि मोएलेम ने दोनों पक्षों के मिलन को दो समुदाय के मिलन का उत्सव बताया।
दीर्घकालिक sentences in Hindi. What are the example sentences for दीर्घकालिक? दीर्घकालिक English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.