रूख sentence in Hindi
pronunciation: [ rukh ]
"रूख" meaning in English"रूख" meaning in HindiSentences
Mobile
- As soon as they saw that Muslims made India their home , that they were practically free from racial prejudice and their religious bigotry and feeling of superiority as conquerors was gradually diminishing , they began to relax their hostile attitude .
जैसे ही उनऋ-ऊण्श्छ्ष्-होने देखा कि मुसलमानों ने भारत को अपना घर बना लिया और व जातिगत पूर्वाग्रहों से बहुत कुछ मुकऋ-ऊण्श्छ्ष्-त हो गये हैं और उनकी धार्मिक कट्टरता तथा विजेता के रूप में उचऋ-ऊण्श्छ्ष्-चता की भावना ऋमशः समापऋ-ऊण्श्छ्ष्-त हो गयी है.उनऋ-ऊण्श्छ्ष्-होनें अपना विरोधी रूख शिथिल करना प्रारंभ कर दिया . - What they had seen of it was brought by Christian missionaries or trading rulers and it appeared to them dangerous for their religion , their political freedom and their economic welfare . So their attitude to Western culture was much the same as to the political and economic domination of the British and their intense aversion to this culture was one of the causes of the Revolt of 1857 .
और यह उन्हें धर्म , उनकी राजनैतिक स्वतंत्रता और उनके आर्थिक कल्याण के लिए खतरनाक मालूम पड़ा इसलिए पश्चिमी संस्कृति के प्रति उनका रूख वही था जैसा अंग्रेजों के राजनैतिक और आर्थिक दबाव के प्रति और उनकी इस संस्कृति के प्रति गहरी अरूचि 1857 के विद्रोह का एक कारण थी . - Related Topics: US politics , Views of US receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
अभी केवल एक बात की भविष्यवाणी की जा सकती है। यदि ओबामा अपने कट्टर वामपंथी जड की ओर लौटते हैं तो मुस्लिम उल्लास का दौर जारी रहेगा। यदि वे केन्द्रीय वामपंथ की ओर रूख करते हुए अपने राष्ट्रपति कार्यकाल को सफल बनाने का प्रयास करेंगे तो अधिकाँश मुसलमान बुरी तरह भ्रम की स्थिति में रहेंगे। - First, it brings back, especially for Americans over forty years old, the powerful and enduring humiliation of the 1979-1981 embassy takeover, with the likely consequence of hardening U.S. attitudes toward an Ahmadinejad-led government building nuclear weapons. The present alarm over his intentions will be fueled by a renewed mistrust.
इससे 1979-81 के बीच दूतावास पर नियन्त्रण हो जाने का 40 वर्ष पुराना अमेरिकावासियों का अपमानजनक अनुभव फिर से ताजा हो जायेगा और इससे परमाणु हथियार बनाने वाली अहमदीनेजाद नीत सरकार के प्रति अमेरिका का रूख और कड़ा हो जायेगा. उसके आशय को लेकर उठने वाले प्रश्नों से अविश्वास का वातावरण और गहरा होगा. - Muslim modernization . For reasons no one has quite figured out (education of women? abortion on demand? adults too self-absorbed to have children?), modernity leads to a drastic reduction in the birth rate. Also, were the Muslim world to modernize, the attraction of moving to Europe would diminish.
मुस्लिम आधुनिकता - अनेक कारणों से लोगों ने रेखांकित नहीं किया है कि जन्म दर में गिरावट का सबसे बड़ा कारण आधुनिकता है (महिलाओं की शिक्षा, आवश्यकतानुसार गर्भपात, वयस्कों की आत्मकेन्द्रित सोच के कारण बच्चे न पैदा करने की इच्छा) . इसके साथ ही मुस्लिम विश्व को आधुनिक बनाने से यूरोप की रूख करने का आकर्षण कम होगा. - Despite these efforts, the dam's condition continues to deteriorate, raising the prospect of its complete collapse. Were this to happen with a reservoir full of water , predicts Engineering News-Record , “as much as 12.5 billion cubic meters of water pooled behind the 3.2-km-long earth-filled impoundment [would go] thundering down the Tigris River Valley toward Mosul, the second largest city in Iraq. The wave behind the 110-meter-high crest would take about two hours to reach the city of 1.7 million.” In addition, parts of Baghdad (population 7 million) would come under 5 meters of water.
दुर्भाग्य से कई इराकी अधिकारी इन खतरों के प्रति अजीब सा और अनमना रूख अपना रहे है उन्होंने अमेरिकी सेना के इस सुझाव को कि इस बाँध के बैक -अप के लिए एक दूसरा बाँध बनाया जाए इसको भी एक अनावश्यक सुझाव मान ठुकरा दिया है। यह रूख इस समस्या को और भी गंभीर बना देती है। - Despite these efforts, the dam's condition continues to deteriorate, raising the prospect of its complete collapse. Were this to happen with a reservoir full of water , predicts Engineering News-Record , “as much as 12.5 billion cubic meters of water pooled behind the 3.2-km-long earth-filled impoundment [would go] thundering down the Tigris River Valley toward Mosul, the second largest city in Iraq. The wave behind the 110-meter-high crest would take about two hours to reach the city of 1.7 million.” In addition, parts of Baghdad (population 7 million) would come under 5 meters of water.
दुर्भाग्य से कई इराकी अधिकारी इन खतरों के प्रति अजीब सा और अनमना रूख अपना रहे है उन्होंने अमेरिकी सेना के इस सुझाव को कि इस बाँध के बैक -अप के लिए एक दूसरा बाँध बनाया जाए इसको भी एक अनावश्यक सुझाव मान ठुकरा दिया है। यह रूख इस समस्या को और भी गंभीर बना देती है। - Ariel Sharon won a landslide victory in January 2003 over his Labor opponent, Amram Mitzna, who called for “evacuating the settlements from Gaza.” Mr. Sharon ridiculed this approach, saying that it “would bring the terrorism centers closer to [Israel's] population centers.” In December 2003, however, Mr. Sharon adopted Mitzna's unilateral withdrawal idea .
*एरियल शेरोन ने जनवरी 2003 में गाजा से रिहायश हटाने के नारे वाले अपने लेबर प्रतिद्वन्दी अमराम मित्जाना के विरूद्ध भारी विजय दर्ज की. बाद में शेरोन ने यह कहकर कि गाजा क्षेत्र से नहीं हटने से आतंकवादी केन्द्र इजरायली जनसंख्या केन्द्रों तक आ जायेंगे अपने ही रूख को हास्यास्पद बना दिया. दिसम्बर 2003 में शेरोन ने मित्जाना का एकतरफा वापसी का विचार स्वीकार कर लिया. - The most obvious difference between their common moral code and that of the Western people is that while Westerners regard crimes against property as much more serious than sexual lapses , Indian Muslims and Hindus generally take a much more serious view of an act of incontinence than of theft .
उनके और पाशऋ-ऊण्श्छ्ष्-चातऋ-ऊण्श्छ्ष्-य लागों के सामानऋ-ऊण्श्छ्ष्-य और नैतिक नियमों में सबसे सऋ-ऊण्श्छ्ष्-पषऋ-ऊण्श्छ्ष्-ट अंतर यह है कि पशऋ-ऊण्श्छ्ष्-चिम के लोग यऋन संबधो गलऋ-ऊण्श्छ्ष्-तियों की अपेक्षा संपति के विरूद्ध अपराधों को अधिक गंभीर मानते है.भारतीय मुसलमान और हिंदू सामानऋ-ऊण्श्छ्ष्-य तऋर से चोरी रकी अपेक्षा वऋ-ऊण्श्छ्ष्-याभिचार के कर्मों के प्रति अधिक गंभीर रूख अपनाते है . - And so, they experiment with compromise, unilateralism, enriching their enemies, and other schemes. But as Douglas MacArthur observed, “In war, there is no substitute for victory.” The Oslo diplomacy ended in dismal failure and so will all the other schemes that avoid the hard work of winning. Israelis eventually must gird themselves to resuming the difficult, bitter, long, and expensive effort needed to convince the Palestinians and others that their dream of eliminating Israel is defunct. Should Israelis fail to achieve this, then Israel itself will be defunct.
ये सभी रूख अपनी मूल भावना में काफी भिन्न हैं और अपने आप में पूर्ण हैं लेकिन मूल बिन्दु सबमें समान है. सभी संघर्ष का प्रबंधन करना चाहते हैं न कि उसका समाधान . फिलीस्तीनी अस्वीकृति को नजरअंदाज कर उसे स्वीकृत कराने की आवश्यकता से सब बच रहे हैं. सभी युद्ध को जीतने के बजाए उसे तोड़ने मरोड़ने में लगे हैं. - We have said that the rulers of the independent Muslim states in Bengal , the Deccan and Kashmir had brought Hindus and Muslims politically and culturally nearer each other and even the later Sultans of Delhi like Sikandar Lodi and Sher Shah Suri had adopted a more liberal attitude towards the Hindus . But this was an almost unconscious and , therefore , very slow process of adaptation to the needs of the day .
हमने बताया कि बंगाल , दक़्खिन और कश्मीर के स्वतंत्र मुसलमान राज़्यों के शासक हिंदुओं और मुसलमानों को राजनैतिक तथा सांस्कृतिक दृष्टि से एक दूसरे के निकट ले आये थे और बाद के दिल्ली सुल्तानों , जैसे सिकंदर लोदी और शेरशाह सूरी ने हिंदुओं के प्रति Zअधिक उदार रूख अपनाया , किंतु यह अचेतन में था और इसजिए समय की अपवश्यकता को देखतेद हुए , उसे अपनाने की प्रक्रिया बहुत धीमी थी . - Because this is a global menace which after devastating a large part of the northern hemisphere is now intruding into the industrial regions of the South This versatile destroyer eats away the forests , acidifies fresh water sources , afflicts human beings , and , causes irreversible damage to monuments and buildings which stand as testimony of time and symbols of our culture and civilisation of the yester years .
क्योंकि यह एक विश्वव्यापी संकट है.विश्व के उत्तरी गोलार्ध के काफी बड़े हिस्से को उजाड़ कर इसने अब दक्षिणी गोलार्ध के औद्योगिक क्षेत्रों की ओर अपना रूख किया है.यह अस्थिर विध्वंसक जंगलों को खा जाता है , ताजे पानी के स्त्रोतों को अम्लीय बना देता है , मनुष्य को भी अपनी चपेट में ले लेता है तथा हमारी प्राचीन संस्कृति एवं सभ्यता के प्रतीक तथा बीते समय के साक्ष्य के रूप में खड़े हुए स्मारकों और भवनों में न ठीक हो सकने वाली क्षति पैदा कर देता है . - Undaunted, the “moderate” Muslim establishment pushed even harder on the domestic front. In an August 14 meeting with high government representatives , including the deputy prime minister, it made two further demands: that a pair of Islamic religious festivals become official holidays and that Islamic laws pertaining to marriage and family life be applied in Britain. A Muslim present at the meeting later warned the government against any plans to profile airport passengers , lest this step radicalize Muslim youths further.
इस बात से बेपरवाह नरमपंथी मुसलमानों ने घरेलू मोर्चे पर और भी कड़ा रूख अपनाया. 14 अगस्त को सरकार के उपप्रधानमन्त्री सहित उच्च स्तरीय प्रतिनिधियों के साथ बैठक में इन्होंने दो और मांगें कर डालीं- इस्लामी पर्व के जोड़े को आधिकारिक अवकाश घोषित किया जाये और पारिवारिक जीवन तथा विवाह के इस्लामी कानून को ब्रिटेन में लागू किया जाये. इस बैठक में उपस्थित रहे एक मुसलमान ने बाद में सरकार को चेतावनी दी कि हवाई यात्रियों की रूपरेखा के किसी भी प्रयास से मुस्लिम युवकों के कट्टरपंथी होने की सम्भावना बढ़ जायेगी. - Walker helpfully provides evidence of those new realities. To begin with, anti-Americanism has prospered exuberantly in the five years of AKP rule, to the point that Turks regularly poll as the population most hostile to America in the world. In 2000, polls show, 52 percent of them looking favorably on the United States; just 9 percent do so in 2007. The government of Recep Tayyip Erdoğan and Abdullah Gül indisputably helped foster what Walker calls a “long-term slide into an anti-Americanism that cannot simply be erased with a new U.S. president in Janu-ary 2009.”
सौभाग्य से वाकर का यह अध्ययन इन्हीं नई वास्तविकताओं का सबूत प्रदान करता है। शुरूआत के लिए, ए.के.पी शासनकाल के पाँच वर्षों में तुर्की में अमेरिका विरोधी गतिविधियां खुले तौर पर फली-फूली हैं और हालात इस कदर खराब हो गये हैं कि तुर्की लोग अमेरिका के खिलाफ सबसे ज्यादा शत्रुतापूर्ण रूख वाले माने जा रहे है। 2000 में हुए एक मतदान के अनुसार 52 प्रतिशत लोग अमेरिका के प्रति अनुकूल मत रखते थे पर 2007 में ऐसे लोगो की संख्या सिर्फ 9 प्रतिशत ही थी। रिसेप तईप एरडोगन और अबदुल्ला गुल के नेतृत्व वाली सरकार ने निश्चित तौर पर उस भावना को पनपने में मदद दी है जिसे वाकर एक ऐसे अमेरिका विरोध की एक ऐसी भावना मानते हैं जो सिर्फ 2009 में अमेरिकी राष्ट्रपति को बदलने से ही नहीं रूकने वाला है। - Along with Japan, Turkey has shown itself to be among the most malleable of countries. In just fifteen years and almost single-handedly, Atatürk managed to move the country Westward; in just five years, Erdoğan has started moving it Eastward. The recent transformation has happened so quickly that - formal NATO relations notwithstanding - Turkey can no longer be considered a Western ally. Nor, certainly, is it an enemy. Rather, it falls into a middle status - like Russia, China, and Saudi Arabia - of rival. One day it cooperates, the next it competes. Before long, it may well threaten. External influences will have limited impact on a Turkey determined to turn Islamist, but existing tools must be fully deployed. Most importantly, an ideologically assertive Turkey must be denied membership in the European Union.
जापान और तुर्की , यही दो देश है जो नीतिगत मामलो में काफी लचीला रूख रखते है। कमाल अतातुर्क ने लगभग अकेली और पंद्रह सालों के छोटे समय के अंतराल में ही तुर्की को पश्चिमी खेमे में ला दिया था। अब एरडोगन ने सिर्फ 5 साल में इसे पूरब की ओर मोड़ दिया है। ये हालिया बदलाव इस तेजी से हुए हैं कि नाटो संगठन के साथ अपने औपचारिक संबंधों के बावजूद हम तुर्की को अब एक पश्चिमी सहयोगी नहीं मान सकते। हालांकि ये निश्चिति तौर पर एक शत्रु भी नहीं है हम उसे रूस , चीन और सऊदी अरब की उस मध्यवर्ती कतार में डाल सकते हैं जो कभी प्रतिद्वन्दी बन जाते हैं पर यदि ऐसा ही चलता रहा तो वह दिन दूर नहीं जब हमे हमे धमकाने भी लगे। - This analysis, in “Reexamining the U.S.-Turkish Alliance,” throws down the gauntlet for someone like myself, who appreciates the secularists' long run and suspects the AKP of being an Islamist organization that seeks to impose Islamic law (the Shari‘a) and perhaps overthrow the secular Atatürkist order to create an Islamic Republic of Turkey. New realities require a painful reassessment and giving up the warm sentiments built up over a nearly 60-year alliance. Bold steps are needed to bring the country back into the Western fold while blunting the damage an Islamist-led Turkey can do to Western interests. Although all Western governments currently share Walker's easy accommodation and even enthusiasm for an increasingly hostile Turkey, their soothing words and glib assessments must not be allowed to conceal the dangerous developments now under way.
नई वास्तविकताएँ एक निर्मम पुनरावलोकन की मांग करती हैं और इसके लिए हमें इस साठ साल पुराने सम्बन्धों से जुड़ी भावनाओं को थोड़े समय के लिए ताक पर रखना होगा। तुर्की को वापस पश्चिमी खेमे में वापस लाने के लिए कुछ कठोर कदमों की जरूरत है जो उस खतरे को कुंद कर सके जो तुर्की के इस्लामीकरण के साथ ही पश्चिमी जगत के सामने आ सकते हैं। हालांकि तात्कालिक तौर पर सभी पश्चिमी सरकारे वाकर के सरल और समायोजन वाले मत के साथ है और कुछ ने तो तुर्की के लगातार बढ़ते रूख के प्रति उत्साह भी दिखाया है परन्तु इन संतोषजनक शब्दों और अटपटे विश्लेणों को इस बात की इजाजत नहीं दी सकती की वे तुर्की में रह रहे खतरनाक घटनाक्रमों को छुपा सकें।
- More Sentences: 1 2
rukh sentences in Hindi. What are the example sentences for रूख? रूख English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.