हिंदी MobileEnglish
Login Sign Up

to condemn sentence in Hindi

"to condemn" meaning in Hindito condemn in a sentence
SentencesMobile
  • It is better to risk saving a guilty man than to condemn an innocent one.
    किसी निर्दोष को दंडित करने से बेहतर है एक दोषी व्यक्ति को बख़्श देने का जोख़िम उठाना।
  • “ I , ” replied the little prince , “ do not like to condemn anyone to death . And now I think I will go on my way . ”
    “ मैं … ” छोटे राजकुमार ने उत्तर दिया , “ मुझे मौत की सज़ा देना पसंद नहीं , और मैं समझता हूँ कि मुझे यहाँ से जाना ही है । ”
  • To condemn them as communal movements was to blind oneself deliberately to the facts , and for the minority groups in either state to lend colour to this condemnation was to injure their own cause .
    इन आंदोलनों को सांप्रदायिक बताकर इनकी बदनामी करना , जानबूझ कर खुद को अंधा बनाना है और असलियत की अनदेखी करना है .
  • Senate Majority Leader Harry Reid (Democrat of Nevada) said, he will “take a look” at introducing a resolution to condemn the Koran burning.
    सीनेट के बहुमत के नेता हैरी रीड ( नेवादा के डेमोक्रेट) ने कहा, “ वह इस बात पर गौर करेंगे” कि कुरान जलाने की घटना की निंदा करने सम्बन्धी प्रस्ताव लायें।
  • Reiterating the patronizing 35-year old tactic relied upon by anti-Israel types to condemn Israeli policies while pretending to be concerned for the country's welfare: “Israel doesn't know what its own best interests are.”
    35 वर्ष पुरानी नीति का संरक्षण करते हुए और दुहराते हुए जो कि इजरायल विरोधी प्रकार की है कि जिसमें एक ओर देश के कल्याण की चिन्ता करते रहने का दिखावा करना और इजरायल की नीतियों की निंदा करना , “ इजरायल को नहीं पता कि इसके हित में क्या है”
  • In America, this intimidation results in large part from a revisionist interpretation of the evacuation, relocation, and internment of ethnic Japanese during World War II. Although more than 60 years past, these events matter yet deeply today, permitting the victimization lobby, in compensation for the supposed horrors of internment, to condemn in advance any use of ethnicity, nationality, race, or religion in formulating domestic security policy.
    यह लॉबी इस बात को नकारते हुए कि जापानी मूल के लोगों के साथ जो व्यवहार हुआ वह आवश्यक राष्ट्रीय सुरक्षा के कारण हुआ यह स्थापित करती है कि यह युद्धकालीन हिस्टीरिया और नस्लआधारित भेदभाव का परिणाम था .
  • The French response could not have been more different. Threats to murder the two reporters met with a massive governmental effort to save their lives, not by targeting French Muslims but by cultivating them. Paris strenuously pushed local Islamists to condemn the kidnappings, hoping that their voice would convince the terrorists to release the two men.
    फ्रांस में भी प्रतिक्रिया कोई बहुत अलग नहीं थी. दो रिपोर्टरों की मौत के खतरे के बाद सरकार की ओर से अपने लोगों की जान बचाने के विशाल प्रयास किये गये और इस क्रम में फ्रांस के मुसलमानों को निशाना बनाने के स्थान पर उनका प्रयोग किया गया. पेरिस ने स्थानीय इस्लामवादियों से अपहरण की निन्दा कराई ताकि उनकी अपील पर आतंकवादी अपहृत व्यक्तियों को छोड़ दें.
  • With time, individual Muslims are finding their voice to condemn Islamist connections to terrorism. Perhaps most outstanding is an article by Abdel Rahman al-Rashed , a Saudi journalist in London: “It is a certain fact that not all Muslims are terrorists,” he writes, “but it is equally certain, and exceptionally painful, that almost all terrorists are Muslims. … We cannot clear our names unless we own up to the shameful fact that terrorism has become an Islamic enterprise; an almost exclusive monopoly, implemented by Muslim men and women.”
    कुछ और विश्लेषकों ने भी अल रशीद के उदाहरण का अनुकरण किया है .मिस्र से ओसाम अल -गजाली हर्ब लिखते हैं . “ मुसलमानों और अरब के बुद्धिजीवियों तथा मतनिर्धारक नेताओं को ऐसे किसी भी विचार का प्रतिवाद और प्रतिरोध करना चाहिए जो मुसलमानों के कष्ट की आड़ में आतंकवाज जैसे बर्बर कृत्य का समर्थन करता है .”
  • The terms “”terrorism“” and “”terrorist“” (someone who engages in terrorism) carry strong negative connotations.[43] These terms are often used as political labels, to condemn violence or the threat of violence by certain actors as immoral, indiscriminate, unjustified or to condemn an entire segment of a population.[44] Those labeled “”terrorists“” by their opponents rarely identify themselves as such, and typically use other terms or terms specific to their situation, such as separatist, freedom fighter, liberator, revolutionary, vigilante, militant, paramilitary, guerrilla, rebel, patriot, or any similar-meaning word in other languages and cultures. Jihadi, mujaheddin, and fedayeen are similar Arabic words which have entered the English lexicon. It is common for both parties in a conflict to describe each other as terrorists
    जिसमें आतंकवादी रणनीति का उपयोग किया जाता है कि संदर्भ से है अक्सर एक बड़े पैमाने पर अनसुलझे राजनैतिक संघर्ष (conflict).संघर्ष के इस प्रकार व्यापक रूप से बदलती है; ऐतिहासिक उदाहरणों में शामिल हैं:
  • The terms “”terrorism“” and “”terrorist“” (someone who engages in terrorism) carry strong negative connotations.[43] These terms are often used as political labels, to condemn violence or the threat of violence by certain actors as immoral, indiscriminate, unjustified or to condemn an entire segment of a population.[44] Those labeled “”terrorists“” by their opponents rarely identify themselves as such, and typically use other terms or terms specific to their situation, such as separatist, freedom fighter, liberator, revolutionary, vigilante, militant, paramilitary, guerrilla, rebel, patriot, or any similar-meaning word in other languages and cultures. Jihadi, mujaheddin, and fedayeen are similar Arabic words which have entered the English lexicon. It is common for both parties in a conflict to describe each other as terrorists
    जिसमें आतंकवादी रणनीति का उपयोग किया जाता है कि संदर्भ से है अक्सर एक बड़े पैमाने पर अनसुलझे राजनैतिक संघर्ष (conflict).संघर्ष के इस प्रकार व्यापक रूप से बदलती है; ऐतिहासिक उदाहरणों में शामिल हैं:
  • The July 7 attacks : About one in 20 British Muslims has voiced overt sympathy for the bombings a year ago. Separate polls find that between 2% and 6% endorse the attacks, 4% refuse to condemn them, 5% believe the Koran justifies them, and 6% say the suicide bombers were acting in accord with the principles of Islam.
    7 जुलाई के हमले- प्रत्येक 20 ब्रिटिश मुसलमानों में से एक मुसलमान ने पिछले वर्ष हुये हमले के प्रति खुला समर्थन व्यक्त किया है. सर्वेक्षणों को तोड़ कर देखें तो इनके अनुसार 2 से 6 प्रतिशत मुस्लिमों ने हमले को मान्यता दी है. 4 प्रतिशत लोगों ने इसकी निन्दा करने से इन्कार किया, 5 प्रतिशत के अनुसार ऐसे हमले कुरान के अनुसार न्यायसंगत हैं और 6 प्रतिशत इस विचार के थे कि आत्मघाती हमलावर इस्लाम के सिद्धान्तों के अनुरूप कार्य कर रहे थे.
  • Republican presidential candidate Mitt Romney rightly retorted that “It's disgraceful that the Obama administration's first response was not to condemn attacks on our diplomatic missions, but to sympathize with those who waged the attacks.” This argument has very large implications, not so much for the elections (Iran is the key foreign policy issue there) but because such weakness incites Islamists again to attack, both to close down criticism of Islam and to impose one aspect of Shari'a, or Islamic law, on the West. Terry Jones, Sam Bacile, and their future imitators know how to goad Muslims to violence, embarrass Western governments, and move history. In response, Islamists know how to exploit Jones, et al. The only way to stop this cycle is for governments to stand firmly on principle: “Citizens have freedom of speech, which specifically means the right to insult and annoy. The authorities will protect this right. Muslims do not enjoy special privileges but are subject to the same free-speech rules as everyone else. Leave us alone.”
    अभी तक 2012 के आक्रमण के चलते 4 अमेरिकी लोगों की मृत्यु हुई है और सम्भव है कि यह आगे और बढे। जोन्स (अपने International Judge Muhammad Day के द्वारा) और सैम बैसिले ( जो कि सम्भवतः अस्तित्व में न हो परंतु जिन पर आरोप है कि उन्होंने ही इस्लाम विरोधी वीडियो बनाकर 11 सितम्बर के इस बार के आक्रमण को प्रेरित किया) न केवल लोगों के लिये मृत्यु की स्थिति निर्माण कर सकते हैं वरन अमेरिका और मिस्र के सम्बंधों में टकराव ला सकते हैं और अमेरिका के राष्ट्रपति चुनावों में एक तत्व बन सकते हैं।
  • It is insulting to us because it exalts the European British subjects into such superior beings as to declare that even the highest of our judicial officers shall be incapable of imprisoning him a single day or fining him a single rupee ; and it is insulting to us because it degrades our own countrymen to such a depth as to declare , in the very next breath , that the same incompetent and unfit magistrates and judges who are incapable of trying even the most trivial case of assault against an Englishman , are yet fit and competent to try millions of our own countrymen for the gravest charges and even to condemn them to death . ”
    यह हमारे लिए अपमानजनक है कऋ-ऊण्श्छ्ष्-योंकि यह ब्रिटेन के यूरोपीय नागरिकों को ऊंचा दरजा देती है कि हमारे नऋ-ऊण्श्छ्ष्-यायिक अधिकारियों को उनऋ-ऊण्श्छ्ष्-हें एक दिन का कारावास देने अथवा एक रूपया जुर्माना करने को भी अक्षम घोषित करती है.यह हमारे लिए अपमानजनक है कऋ-ऊण्श्छ्ष्-याहेंकि अगली ही सांस में वे हमारे अपने देशवासियों को इतना नीचा दिखाती है कि ऐसे अकुशल और नालायक मऋसऋ-ऊण्श्छ्ष्-ट्रेटों और जजों को , जो एक अंग्रेज के खिलाफ हमले के छोटे से मामले की सुनवाऋ करने के भी योगऋ-ऊण्श्छ्ष्-य नहीं माने जाते है.अपने करोडऋओं देशवासियों पर गंभीर विषयों पर मुकदमा चलाने के यहां तक कि उनऋ-ऊण्श्छ्ष्-हें मृतऋ-ऊण्श्छ्ष्-यु दंड देने के लिए भी योगऋ-ऊण्श्छ्ष्-य और सक्षम हैं .
  • Note the evolution: As belief in racial differences and racial superiority wanes in polite society, some parties expand the meaning of racism to condemn political decisions such as worrying about too much immigration (even of poor whites), preferring one's own culture, fearing radical Islam, and implementing effective counterterrorist measures. This attempt to delegitimize political differences must be rejected. Racism refers only to racial issues, not to views on immigration, culture, religion, ideology, law enforcement, or military strategy. Related Topics: Immigration , Muslims in the West receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
    नस्लवादी विरोध और नस्लीय श्रेष्ठता की भावना विनम्र समाज में क्षीण हो जाती है . कुछ राजनीतिक दल नस्लवाद के अर्थ को खींचकर उन राजनीतिक निर्णयों तक ले जाते हैं जो आप्रवासियों की बढ़ती आमद से चिंतित हो कर उठाये जाते हैं या अपनी संस्कृति के प्रति चिंतित हो कर उठाए जाते हैं या फिर कट्टरपंथी इस्लाम से भयभीत हो कर आतंकवाद प्रतिरोध के लिए उठाए जाते हैं. इस प्रकार राजनीतिक मतभेदों को अमान्य करने के प्रयासों को अस्वीकार किया जाना चाहिए . नस्लवाद केवल नस्ल से जुड़े मुद्दों को इंगित करता है न कि आप्रवासी , संस्कृति , धर्म , विचारधारा , कानून प्रवर्तन या सैन्य रणनीति को .
  • The terms “”terrorism“” and “”terrorist“” (someone who engages in terrorism) carry strong negative connotations.[43] These terms are often used as political labels, to condemn violence or the threat of violence by certain actors as immoral, indiscriminate, unjustified or to condemn an entire segment of a population.[44] Those labeled “”terrorists“” by their opponents rarely identify themselves as such, and typically use other terms or terms specific to their situation, such as separatist, freedom fighter, liberator, revolutionary, vigilante, militant, paramilitary, guerrilla, rebel, patriot, or any similar-meaning word in other languages and cultures. Jihadi, mujaheddin, and fedayeen are similar Arabic words which have entered the English lexicon. It is common for both parties in a conflict to describe each other as terrorists.
    इस दृष्टि से आतंकवाद और आतंकवादी (जो आतंकवाद में engages किसी को) एक मजबूत नकारात्मक अर्थ ले जाना.इन शर्तों अक्सर राजनीतिक के रूप में लेबल के रूप में कुछ अभिनेताओं द्वारा हिंसा या हिंसा की धमकी की निंदा करने के लिए उपयोग किया जाता है अंधाधुंध अनैतिक या अनुचित.उन आतंकवादियों लेबल कभी कभी ही ऐसा है और आम तौर पर जैसे अन्य व्यंजनापूर्ण शब्द या शब्दों उनकी स्थिति के लिए विशिष्ट का उपयोग करें: अलगाववादी (separatist) स्वतंत्रता सेनानी मुक्तिदाता क्रांतिकारी (revolutionary) vigilante (vigilante) उग्रवादी (militant)अर्द्धसैनिक बलों (paramilitary) गुरिल्ला (guerrilla) विद्रोही (rebel) जेहादी या मुजहेद्दीन (mujaheddin)के रूप में खुद की पहचान या फेदायीं (fedayeen) या किसी भी इसी तरह की अन्य भाषाओं में शब्द का अर्थ.
  • The terms “”terrorism“” and “”terrorist“” (someone who engages in terrorism) carry strong negative connotations.[43] These terms are often used as political labels, to condemn violence or the threat of violence by certain actors as immoral, indiscriminate, unjustified or to condemn an entire segment of a population.[44] Those labeled “”terrorists“” by their opponents rarely identify themselves as such, and typically use other terms or terms specific to their situation, such as separatist, freedom fighter, liberator, revolutionary, vigilante, militant, paramilitary, guerrilla, rebel, patriot, or any similar-meaning word in other languages and cultures. Jihadi, mujaheddin, and fedayeen are similar Arabic words which have entered the English lexicon. It is common for both parties in a conflict to describe each other as terrorists.
    इस दृष्टि से आतंकवाद और आतंकवादी (जो आतंकवाद में engages किसी को) एक मजबूत नकारात्मक अर्थ ले जाना.इन शर्तों अक्सर राजनीतिक के रूप में लेबल के रूप में कुछ अभिनेताओं द्वारा हिंसा या हिंसा की धमकी की निंदा करने के लिए उपयोग किया जाता है अंधाधुंध अनैतिक या अनुचित.उन आतंकवादियों लेबल कभी कभी ही ऐसा है और आम तौर पर जैसे अन्य व्यंजनापूर्ण शब्द या शब्दों उनकी स्थिति के लिए विशिष्ट का उपयोग करें: अलगाववादी (separatist) स्वतंत्रता सेनानी मुक्तिदाता क्रांतिकारी (revolutionary) vigilante (vigilante) उग्रवादी (militant)अर्द्धसैनिक बलों (paramilitary) गुरिल्ला (guerrilla) विद्रोही (rebel) जेहादी या मुजहेद्दीन (mujaheddin)के रूप में खुद की पहचान या फेदायीं (fedayeen) या किसी भी इसी तरह की अन्य भाषाओं में शब्द का अर्थ.

to condemn sentences in Hindi. What are the example sentences for to condemn? to condemn English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.