हिंदी MobileEnglish
Login Sign Up

strongman sentence in Hindi

"strongman" meaning in Hindistrongman in a sentence
SentencesMobile
  • A Strongman for Iraq?
    इराक के लिए एक शक्तिशाली व्यक्ति ?
  • I began arguing a year ago, first on television, then in writing, that Iraq needs “ a democratically-minded Iraqi strongman ,” returning to this theme again and again in subsequent months. He would combine several features:
    एक वर्ष पहले पहली बार टेलीविजन पर एक बहस में और पुन: लेखों के माध्यम से ‘ लोकतान्त्रिक मस्तिष्क वाले शक्तिशाली ईराकी' के अपने तर्क पर पिछले कुछ महीनों में फिर लौट रहा हूँ. इसमें अनेक तत्वों का संयोजन होगा.
  • Who should fill the all-important role of strongman? The ideal candidate would be politically moderate but operationally tough; someone with an ambition to steer Iraq toward democracy and good neighborly relations.
    एक शक्तिशाली व्यक्ति अति महत्वपूर्ण भूमिका को कौन भरेगा ? इसके लिए उपयुक्त प्रत्याशी राजनीतिक रूप से नरमपंथी परन्तु क्रियान्वयन में सख्त ऐसा महत्वाकांक्षी हो इराक को लोकतन्त्र की ओर अच्छे पड़ोसी सम्बन्धों के साथ ले जाने का इच्छुक हो।
  • The Arab-Israeli conflict, for example, would have ended long ago if one believes confidences told to Westerners. Take the example of Gamal Abdel Nasser, Egypt's strongman from 1952 to 1970 and arguably the politician who most made Israel into the abiding obsession of Middle Eastern politics.
    उदाहरण के लिये अरब इजरायल संघर्ष काफी पहले समाप्त हो गया होता यदि पश्चिम के लोगों को बताये गये कुछ गोपनीय बातों पर विश्वास किया जाये। 1952 से 1970 तक मिस्र के शक्तिशाली पुरुष और मध्य पूर्व की राजनीति में इजरायल को एक मह्त्वपूर्ण तत्व बनाने वाले गमाम अब्दुल नसीर का ही उदाहरण लें।
  • Therefore: Iraq needs - and I write these words with some trepidation - a democratically-minded Iraqi strongman. This may sound like a contradiction, but it has happened elsewhere, for example by Atatürk in Turkey and Chiang Kai-shek in Taiwan. Yes, it goes against every American instinct (“Democracy Now!” is the name of a national radio show) but that's not a reason to reject it.
    इसलिए मैं कुछ भय के साथ यह शब्द कहता हूँ कि इराक को लोकतान्त्रिक मस्तिष्क वाले एक शक्तिशाली व्यक्ति की आवश्यकता है। यह एक विरोधाभास लग सकता है परन्तु यह अन्यत्र हो चुका है । उदाहरण के लिए तुर्की में अतातुर्क और ताइवान में चियांग काई शेक। निश्चित रूप से यह प्रत्येक अमेरिकन के मानस के विपरीत है परन्तु यह निरस्त करने का कोई कारण नहीं है।
  • This confusion, plus the abrupt appearance of Messrs. Saleh and Latif, suggests that the race to fill the position of strongman has begun. I cannot predict who will eventually fill it but I can - sadly - say that someone of their general description represents the realistic best hope for Iraq. Related Topics: Democracy and Islam , Iraq receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
    इस भ्रम से और सालेह तथा लतीफ जैसे लोगों के उदय से स्पष्ट है कि ताकतवर की जगह भरने की होड़ आरम्भ हो गई है. मैं यह भविष्यवाणी तो नहीं कर सकता कि वास्तव में कौन इस स्थान को भरेगा परन्तु निराशापूर्वक कह सकता हूँ कि उसी सामान्य वर्णन का कोई व्यक्ति ईराक की सबसे सार्थक आशा है.
  • I therefore counsel the occupying forces quickly to leave Iraqi cities and then, when feasible, to leave Iraq as a whole. They should seek out what I have been calling for since a year ago: a democratically-minded Iraqi strongman, someone who will work with the coalition forces, provide decent government, and move eventually toward a more open political system. This sounds slow, dull, and unsatisfactory. But at least it will work - in contrast to the ambitious but failing current project.
    इसलिये मैं इराक में अमेरिकी सेनाओं को सलाह देता हूँ कि वे जितना शीघ्र हो सके इराकी शहरों को छोड़ दें और फिर जब सुविधा हो पूरे इराक को छोड़ दें. पिछले एक वर्ष से जो मैं कह रहा हूँ उस पर काम करते हुये लोकतान्त्रिक मस्तिष्क के इराकी ताकतवर को ढ़ँढना चाहिये जो गठबन्धन सेनाओं के साथ काम करते हुये शालीन सरकार के साथ खुली राजनीतिक व्यवस्था का विकास कर सके.
  • This scenario could be repeated elsewhere, especially in Egypt, where soldiers have dominated the government since 1952 and intend to maintain their power against the Muslim Brethren they have suppressed since 1954. Strongman Hosni Mubarak's appointment of Omar Suleiman terminates the Mubarak family's dynastic pretensions and raises the prospect of Mr. Mubarak's resigning in favor of direct military rule.
    यही स्थिति अन्य स्थानों पर भी दुहराई जायेगी विशेष रूप से मिस्र में जहाँ कि 1952 से ही सैनिकों ने सरकार पर वर्चस्व स्थापित कर रखा है और मुस्लिम ब्रदरहुड के विरुद्ध सत्ता पर नियंत्रण स्थापित रखने के लिये 1954 से दमन की नीति भी अपनाई गयी। होस्नी मुबारक द्वारा ओमर सुलेमान को नियुक्त किये जाने से स्पष्ट है कि मुबारक परिवार का वर्चस्व समाप्त हो गया है और इस बात की सम्भावना है कि मुबारक सेना के शासन के पक्ष में पद त्याग दें।
  • Even more astonishing was Sharon's personal authority in Kadima; never had Israel witnessed the emergence of such a strongman. (And rarely do other mature democracies; Pim Fortuyn in the Netherlands comes to mind as another exception.) Sharon quickly lured to Kadima prominent Labour, Likud and other politicians who shared little in common other than a willingness to follow his lead.
    इससे भी अधिक आश्चर्यजनक कदींमा में शेरोंन की अपनी हैसियत थी . इजरायल ने इससे पहले इतने शक्तिशाली व्यक्ति का अभ्युदय नहीं देखा था .(किसी भी परिपक्व लोकतंत्र के लिए यह दुर्लभ उदाहरण है . अपवाद के तौर पर नीदरलैंड्स के पिम फार्चूय्न का नाम आता है) . शेरोन ने तत्काल लेबर और लिकुड सहित अनेक राजनेताओं को अपने साथ मिला लिया जो उनका नेतृत्व स्वीकार करने को तैयार थे . यह ऐसी खतरनाक उड़ान थी जो शेरोन के जादू या उनके स्वास्थ्य तक ही उड़ने वाली थी .
  • The sudden and as-yet-unexplained exit of Tunisia's strongman, Zine El Abidine Ben Ali, 74, after 23 years in power has potential implications for the Middle East and for Muslims worldwide. As an Egyptian commentator noted, “Every Arab leader is watching Tunisia in fear. Every Arab citizen is watching Tunisia in hope and solidarity.” I watch with both sets of emotions.
    ट्यूनीशिया में उथल पुथल 23 वर्ष तक सत्ता में रहने के बाद ट्यूनीशिया के शक्तिशाली व्यक्ति 74 वर्षीय जाइन एल अबीदीन बेन अली द्वारा अचानक और अव्याख्यायित ढंग से अपना देश छोडने की इस घट्ना का मध्य पूर्व और मुस्लिम विश्व के लिये दूरगामी परिणाम होने वाला है। जैसा कि इजिप्ट के एक विश्लेषक ने लिखा है, “ प्रत्येक अरब नेता ट्यूनीशिया को भय से देख रहा है और प्रत्येक अरब निवासी ट्यूनीशिया को आशा और एकजुट्ता के साथ देख रहा है”। मैं इसे दोनों ही भावनाओं से देख रहा हूँ।
  • Let's start with three pieces of good news: Hosni Mubarak, Egypt's strongman who appeared on the brink of fomenting disaster, fortunately resigned. The Islamists, who would push Egypt in the direction of Iran, had little role in recent events and remain distant from power. And the military, which has ruled Egypt from behind-the-scenes since 1952, is the institution best equipped to adapt the government to the protestors' demands. Egypt's Mubarak and Tunisia's Ben Ali, sharing good times.
    आइये तीन अच्छे समाचारों के साथ आरम्भ करते हैं: होस्नी मुबारक जो कि मिस्र के शक्तिशाली व्यक्ति थे और आपत्ति के दौर में थे सौभाग्यवश उन्होंने त्यागपत्र दे दिया है। इस्लामवादी जो कि मिस्र को ईरान की दिशा में धकेल सकते हैं उनकी वर्तमान घटनाक्रम में अत्यंत छोटी भूमिका है और वे सत्ता से दूर हैं। सेना जिसने कि पर्दे के पीछे से 1952 से ही शासन किया है वह ऐसी संस्था है जो कि प्रदर्शनकारियों की माँग के अनुरूप सरकार को ढाल सकती है।
  • As for the coalition forces, after installing a strongman they should phase out their visible role and pull back to a few military bases away from population centers. From these, they can quietly serve as the military partner of the new government, guaranteeing its ultimate security and serving as a constructive influence for the entire region. The approach outlined here undercuts the rage of anti-imperialism, finesses the almost certain violence against coalition troops and prevents the Iranians from colonizing Iraq. But the window of opportunity is closing rapidly: Unless the coalition appoints a strongman very soon, it will not achieve its ambitious goals.
    जहाँ तक गठबन्धन सेनाओं का सम्बन्ध है जो ऐसे शक्तिशाली व्यक्ति को स्थापित करने के उपरान्त अपनी प्रत्यक्ष भूमिका को धीरे-धीरे कम करें तथा जनसंख्या केन्द्रों से परे सैन्य बेस में चलें जायें। इन स्थानों से वे नयी सरकार के सैन्य सहयोगी के रूप में शान्ति सेवा कर सकते हैं, इससे आत्यन्तिक सुरक्षा की गारण्टी हो जायेगी और वे सम्पूर्ण क्षेत्र पर रचनात्मक प्रभाव स्थापित कर सकेंगे।
  • As for the coalition forces, after installing a strongman they should phase out their visible role and pull back to a few military bases away from population centers. From these, they can quietly serve as the military partner of the new government, guaranteeing its ultimate security and serving as a constructive influence for the entire region. The approach outlined here undercuts the rage of anti-imperialism, finesses the almost certain violence against coalition troops and prevents the Iranians from colonizing Iraq. But the window of opportunity is closing rapidly: Unless the coalition appoints a strongman very soon, it will not achieve its ambitious goals.
    जहाँ तक गठबन्धन सेनाओं का सम्बन्ध है जो ऐसे शक्तिशाली व्यक्ति को स्थापित करने के उपरान्त अपनी प्रत्यक्ष भूमिका को धीरे-धीरे कम करें तथा जनसंख्या केन्द्रों से परे सैन्य बेस में चलें जायें। इन स्थानों से वे नयी सरकार के सैन्य सहयोगी के रूप में शान्ति सेवा कर सकते हैं, इससे आत्यन्तिक सुरक्षा की गारण्टी हो जायेगी और वे सम्पूर्ण क्षेत्र पर रचनात्मक प्रभाव स्थापित कर सकेंगे।
  • First, as Lee Smith astutely notes, the Arabs could merely be telling Americans what they think the latter want to hear: “We know what the Arabs tell diplomats and journalists about Iran,” he writes, “but we don't know what they really think about their Persian neighbor.” Their appeals could be part of a process of diplomacy, which involves mirroring one's allies' fears and desires as one's own. Thus, when Saudis claim Iranians are their mortal enemies, Americans tend uncritically to accept this commonality of interests; Smith maintains, however, that “the words the Saudis utter to American diplomats are not intended to provide us with a transparent window into royal thinking but to manipulate us into serving the interests of the House of Saud.” How do we know they are telling the truth just because we like what they are saying? Gamal Abdel Nasser, Egyptian strongman, excelled at deception.
    विकीलीक्स के सभी रहस्योद्घाटनों में सबसे अधिक ध्यान आकर्षित करने वाला उद्घाटन यह है कि किस प्रकार अनेक अरब नेताओं ने अमेरिका की सरकार से आग्रह किया कि वह ईरान के परमाणु ठिकानों पर आक्रमण करे। सबसे कुख्यात तो यह रहा कि सऊदी अरब के राजा अब्दुल्लाह ने वाशिंगटन से कहा कि, “ साँप का सर कुचल दें”। समस्त विश्व में इस विषय को लेकर आम सहमति है कि ये बयान सऊदी अरब और अन्य राजनेताओं की असल नीतियों को अनावृत करते हैं।
  • This latter thought leads to my third and most unexpected observation: The revolts over the past two months have been largely constructive, patriotic, and open in spirit. Political extremism of any sort, leftist or Islamist, has been largely absent from the streets. Conspiracy theories have been the refuge of decayed rulers, not exuberant crowds. The United States, Great Britain, and Israel have been conspicuously absent from the sloganeering. (Libyan strongman Mu'ammar al-Qaddafi blamed unrest in his country on Al-Qaeda spreading hallucinogenic drugs .) Citizen clean ups in Tahrir Square symbolize a new civic spirit.
    इस बात के विचार से मेरे तीसरे और सबसे अप्रत्याशित मत की ओर बात जाती है। पिछले दो माह के विद्रोह अधिकतर रचनात्मक, देशभक्तिपूर्ण और भावना के स्तर पर काफी खुलापन लिये हुए रहे हैं। इन विद्रोहों में किसी भी प्रकार की राजनीतिक अतिवादिता वह वामपंथी , दक्षिणपंथी या इस्लामवादी रही हो उसका सर्वथा अभाव रहा है। जिन षडयंत्रवादी सिद्दांतो के सहारे दशकों तक राज किया गया उनको लेकर भीड में कोई उत्साह नहीं दिखता। नारे बाजी में ग्रेटब्रिटेन,अमेरिका या फिर इजरायल कहीं नहीं रहा। ( लीबिया के मुवम्मर अल कद्दाफी ने जरूर अपने देश की अस्थिरता के लिये अल कायदा की नशीली दवाओं को दोषी बताया)
  • A military putsch? Islamists wish to repeat their success in Iran by exploiting popular unrest to take power. Tunisia's experience bears close examination for a pattern that may be repeated elsewhere. The military leadership there apparently concluded that its strongman, Zine El Abidine Ben Ali, had become too high maintenance - especially with his wife's family's flamboyant corruption - to maintain in power, so it ousted him and, for good measure, put out an international arrest warrant for his and his family's arrest. Gen. Omar Suleiman - Egypt's fifth military ruler since 1952?
    सेना का वर्चस्व बढेगा: इस्लामवादी आशा रखते हैं कि ईरान की भाँति वे जनविद्रोह का लाभ उठाकर सत्ता पर नियन्त्रण स्थापित कर सकेंगे। ट्यूनीशिया में जो कुछ भी हो रहा है उसका बारीक विश्लेषण करने की आवश्यकता है क्योंकि यह अन्य क्षेत्रों में भी दुहराया जा सकता है। ट्यूनीशिया में सेना को पता लग गया कि इस देश के शक्तिशाली व्यक्ति बेन अली अपने और अपनी पत्नी के अंधाधुंध भ्रष्टाचार के चलते जनता के मध्य अलोकप्रिय हो हये हैं और उनकी अलोकप्रियता के कारण उन्हें बचाये रख पाना सम्भव नहीं हो सकेगा इसलिये सेना ने उन्हें बाहर कर दिया और इसके बाद उनके और उनके परिवार की गिरफ्तारी के लिये अंतरराष्ट्रीय वारंट भी जारी करा दिया।
  • Which brings us to policies by non-Arab actors: unless they are forceful and show true staying power, Smith stresses, they lose. Being nice - say, withdrawing unilaterally from southern Lebanon and Gaza - leads to inevitable failure. The George W. Bush administration rightly initiated a democratization project, raising high hopes, but then betrayed Arab liberals by not carrying through. In Iraq, the administration ignored advice to install a democratically-minded strongman . More broadly, when the U.S. government flinches, others (e.g., the Iranian leadership) have an opportunity to “force their own order on the region.” Walid Jumblatt , a Lebanese leader, has half-seriously suggested that Washington “send car bombs to Damascus” to get its message across and signal its understanding of Arab ways.
    इसी आधार पर हम गैर अरब कर्ताओं की नीतियों को देख पाते हैं जबतक कि वे शक्तिशाली नहीं हैं और वास्तविक रूप में सत्ता में रहने की सम्भावना दिखा पायें। स्मिथ इस बात पर जोर देते हैं यही कारण है दक्षिणी लेबनान या गाजा से एकतरफा वापसी का निर्णय तो असफल होना ही था। जार्ज डब्ल्यू बुश के प्रशासन ने सही ही लोकतांत्रीकरण का प्रकल्प आरम्भ किया था जिससे कि भारी आशा जगी थी लेकिन बाद में अरब के उदारवादियों ने धोखा दिया और इसे आगे नहीं बढाया। इराक में प्रशासन ने इस सलाह की अवहेलना की कि लोकातान्त्रिक मस्तिष्क के शक्तिशाली व्यक्ति को बैठाया जाये।
  • Smith argues that the strong horse principle, not Western imperialism or Zionism, “has determined the fundamental character of the Arabic-speaking Middle East.” The Islamic religion itself both fits into the ancient pattern of strong-horse assertiveness and then promulgates it. Muhammad, the Islamic prophet, was a strongman as well as a religious figure. Sunni Muslims have ruled over the centuries “by violence, repression, and coercion.” Ibn Khaldun's famous theory of history amounts to a cycle of violence in which strong horses replace weak ones. The humiliation of dhimmi s daily reminds non-Muslims who rules.
    स्मिथ का कहना है कि “अरब भाषी मध्य पूर्व के मूलभूत स्वभाव को” शक्तिशाली घोडे के सिद्धांत ने निर्धारित किया है न कि पश्चिमी साम्राज्यवाद या जायोनिज्म ( इजरायलवाद) ने । इस्लाम मत भी अपने आप को शक्तिशाली घोडे के आग्रह की प्राचीन परिपाटी के अनुसार उपयुक्त पाता है और फिर उसे आगे बढाता है। मुहम्मद इस्लाम के पैगम्बर एक शक्तिशाली व्यक्ति भी थे साथ ही एक धार्मिक व्यक्तित्व भी। सुन्नी मुसलमानों ने सदियों तक उत्पीडन, हिंसा और शक्ति के आधार पर शासन किया। इब्न खाल्दुन की प्रसिद्ध ऐतिहासिक धारणा तो हिंसा के चक्र की पुष्टि करती है जब शक्तिशाली घोडों ने कमजोर का स्थान ले लिया। धिम्मियों का अपमान हमें प्रतिदिन उन गैर मुस्लिमों की याद दिलाता है जो शासन करते हैं।
  • The accident had great consequence because Basil, then 31, was being groomed to succeed his father, Hafez Al-Assad, as dictator of Syria. All indications pointed to the equestrian, martial, and charismatic Basil making for a formidable ruler. After the car crash, his younger brother Bashar got yanked back from his ophthalmologic studies in London and enrolled in a rapid course to prepare as Syria's next strongman. He perfunctorily ascended the military ranks and on his father's demise in June 2000 he, sure enough, succeeded to the presidential throne.
    सही मात्रा में सीरिया का भाग्य 21 जनवरी 1994 को उस समय निर्धारित हुआ जब वायुमार्ग से विदेश यात्रा के लिए जाते समय दमिश्क हवाई अड्डे पर वाशिल अल -असद की मर्सिडीज कार दुर्घटनाग्रस्त हो गई जिसमें उनके सहित एक अन्य यात्री की मृत्यु हो गई .इस दुर्घटना के कुछ बड़े परिणाम हुए हैं क्योंकि 31 वर्षीय वाशिल सीरिया के तानाशाह के रुप में अपने पिता हाफ़िज अल असद का स्थान लेने की ओर विकासमान थे ऐसे संकेत मिल रहे थे कि घुड़सवार,योद्धा वाशिल एक करिश्माई उत्तराधिकारी सिद्ध होते . इस कार दुर्घटना के बाद वाशिल के छोटे भाई बशर लंदन से अपनी आंखों के विषय की पढ़ाई को छोड़ कर वापस लौटे तथा सीरिया के अगले शक्तिशाली व्यक्ति बनने की प्रक्रिया में सम्मिलित हो गए. सेना के विभिन्न सोपानों का काम बिना दायित्व के संभाला फिर जून 2000 में अपने पिता की मृत्यु के बाद राष्ट्रपति की गद्दी पर बैठे.

strongman sentences in Hindi. What are the example sentences for strongman? strongman English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.